EDIT: I am sorry if you felt let-down by this. It's a 10bit release, which I'm not upset about. the unknown encoder did it that way by default. I'm not going to damage-control by saying how good it looked for me. If you can run 10bit and it looked bad enough for you to be upset, then I have failed you.
I am sorry if a small amount of British English, or the diction of some of the lines, turned you off to the script. I hoped I'd found a way to more flexibly translate by having some Victorian-era grammar to use in awkward-to-translate lines such as Erina's admonishing of Jojo's carving. This is my own gross inexperience talking. If my script made you angry about deviating from modern grammar, then I have failed you.
My typesetters did a good job, in my opinion. I'm very lucky to have had them. I also had issues at 12:31 with the typesetting on the small logo, I asked that they typeset it the same as they did the main title wordmark. At least one person had their player crash. If this was an issue, I hope it can be rectified by unchecking the "Auto-load subtitles" box in MPC's Options -> Playback; or updating xy-VSFilter. If you dropped us because of playback problems, then I have failed you.
As leader of [GetBack], I didn't expect to make everyone happy. But I wanted to make the best possible release, one worthy of archiving, even if only by a small margin. I hope everyone was not as disappointed as some.